ВЕЛИКДЕН и ПРОЛЕТ

ВЕЛИКДЕН и ПРОЛЕТ
ВЕЛИКДЕН и ПРОЛЕТ

Wednesday, December 29, 2010

Хляб с Песто и Пармезан / Pesto and Parmesan Bread


Този изкусителен хляб от Тhe Кnead for Bread си бях набелязала отдавна и Коледните празници ми се сториха наистина подходящ момент да го приготвя (с леки интерпретации в рецептата)… 

Бях го планувала за закуската след празничната коледна вечеря, но :) честно казано го попривършихме още щом се изпече… Неустоим е!!

I've seen this tempting bread onto The Knead for Bread a while ago and have thought the Christmas Holidays would be the best time to make it (with slight changes into the recipe)...

I have planned to bake it for the morning after the festive Christmas dinner, but to be completely  honest we have almost finished it few minutes after getting it out of the oven... It's irresistible!!


Необходими продукти:

За тестото:

1 кг брашно, плюс допълнително за доомесване ако е необходимо
1 1/2 чаши топла вода
½ чаша пълномаслено мляко
2-3 с.л. зехтин
1 с.л. захар
1 ч.л. сол
1 пакетче (7 г) суха мая

За плънката:

1 чаша Песто
1 чаша Пармезан, настърган на ситно



Ingredients:

For the Dough:

1 kg flour, plus extra for kneading if necessary
1 ½ cups lukewarm water
½ cup lukewarm milk
2-3 tablespoons olive oil
1 tablespoon sugar
1 teaspoon salt
1 package (7 g) dry yeast

For the Filling:

1 cup pesto
1 cup Parmesan cheese (finely shredded)


Начин на приготвяне:

В голяма купа или купата на миксер смесваме водата, млякото и зехтина и разбъркваме добре.

Отделяме чаша брашно от килограма, за доомесване.

В отделна купа смесваме 2 чаши брашно, захарта и сухата мая и добавяме към течните съставки. Разбъркваме добре (с миксер на средна скорост) и оставяме сместа непокрита да втасва за около 8-10 минути.

В купа смесваме останалото (около 2 чаши) брашно и солта и добавяме постепенно, при непрекъснато разбъркване не ниска скорост и с приставките за тесто към сместа с маята, след като вече е престояла около 10 минути.

Размесваме тестото на средна скорост, докато се получи гладко и еластично тесто, което не залепва за стените на купата - ако тестото е прекалено твърдо, добавяме 2-3 с.л. хладка вода, а ако е прекалено меко – 2-3 с.л. брашно. Размесваме около 8-10 минути.

Изсипваме готовото тесто в голяма купа, намаслена с около 1 с.л. зехтин и обръщаме тестото от всички страни – да се омасли равномерно. Покриваме купата с пластично фолио или памучна кърпа и оставяме на топло да втасва около 30 минути, или докато почти удвои обема си.

Method:

In a large bowl or mixer bowl combine together water, milk and olive oil and mix well.

Leave aside a cup of flour for  bench work.

In separate bowl mix 2 cups flour, sugar and dry yeast and add to liquid ingredients. Mix well (with a mixer on medium speed) and leave the mixture to rise uncovered for 8-10 minutes.

In another bowl mix the rest (about 2 cups) of the flour and salt and in about 10 minutes the flour and salt mixture gradually, stirring constantly on low speed with dough attachments.

Knead the dough on medium speed until gets smooth and elastic and doesn’t stick to the sides of the bowl - if dough is too firm, add 2-3 tablespoons lukewarm water, if it is too soft – add 2-3 tablespoons flour. Knead about 8-10 minutes.

Pour the dough in a large bowl greased with about 1 tablespoon olive oil and turn it over few times to lightly coat all sides . Cover bowl with plastic wrap or a cotton cloth and leave to rise for about 30 minutes or until almost doubled in bulk.

След като тестото почти е удвоило обема си, изсипваме върху равна набрашнена повърхност и разделяме на две равни части.

Once the dough is almost doubled in bulk, pour onto a flat floured surface and divide into two equal parts.







С помощта на точилка разточваме първата част на правоъгълна кора – по оригиналната рецепта с размери 20х40 см, но моята я направих по-тънка – 40х60 см. 

Using a rolling pin roll a rectangular crust of the first amount of dough - the original recipe size is  20x40 cm, but I have made mine thinner and larger – about 40x60 cm.


Намазваме кората с половината от Пестото, като оставяме около 2-3 см по краищата непокрити.

Spread the crust with half of the pesto, leaving about 2-3 cm clear edges.







Поръсваме с половината от настъргания Пармезан.

Sprinkle with half of the finely shredded Parmesan.









Прегъваме навътре ненамазания с плънката бордюр от двете страни по дължина и навиваме кората на руло, като прищипваме леко ръба на тестото в края на кората.

Fold inside the clear edges long ways the crust and roll it up by pinching edge of dough slightly at the end.





С остър нож разрязваме внимателно по дължина по средата рулото.

With sharp knife, carefully cut the dough down the center length wise. 








Обръщаме двете половини с вътрешната част нагоре и внимателно ги преплитаме, като се стараем разрязаната част да е винаги нагоре.

Open the cut roll exposing the inside of it. Take the two cut pieces and braid them together with the cut side always facing up. 





След като сме готови с преплитането, внимателно пренасяме плетеницата в тава с диаметър около 26-28 см, дъното на която е предварително покрито с хартия за печене или намаслено добре и леко набрашнено, и усукваме на венец.
Once done with braiding, carefully transfer the braid into 26-28 cm pan lined with baking paper or greased well and lightly floured, and twist the braid.



Повтаряме процедурата и с втората кора.

*** Ако разполагаме с двойно по голяма тава, може да завием на венец и двете плетеници едновременно – ще се получи една двойно по-голяма пита хляб.

Покриваме тавата с еластично фолио или памучна кърпа и оставяме хляба на топло да втасва за около 30 минути, или докато отново почти удвои обема си.


Печем в предварително загрята на 180 С фурна за около 30-35 минути, като след около 15-20 минута покриваме хляба с хартия за печене или алуминиево фолио – да не прегори.

Repeat the whole procedure with the second crust.

*** If the baking pan is twice larger, twist both braids into the same pan, one at a time.

Cover the baking pan with plastic wrap or cotton cloth and leave the bread to rise for about 30 minutes or until it almost doubles in bulk again.

Bake in preheated 360 F oven for 30-35 minutes, as after about 15-20 minutes cover it with  baking paper or cooking foil – to prevent it burning.


Изваждаме от фурната и оставяме да се охлади върху решетка.

Сервираме топъл – за закуска или :)) по всяко време на деня.


Remove from oven and leave to cool on a wire rack.

Serve warm - for breakfast :)) or any time of day.




И студен е невероятно вкусен и ароматен!!

Even chilled, it is incredibly tasty too!! 


Monday, December 27, 2010

Баклава - Коледна звезда - с шам фъстък и сушени боровинки / Baklava - Christmas Star - with pistachio and dried cranberries



Около тази коледа всичко на трапезата беше под знака „Коледна Звезда” :), дори и традиционната баклава, която обикновено приготвям само по това време на годината, защото е убийствено калорична... Но пък е така вкуснаааа :)

Заради ефекта "Коледна Звезда", тази година включих сушени боровинки и шам фъстък – само в декорацията на баклавата, но догодина :) живот и здраве – мисля да ги добавя и към плънката – невероятен вкус придават!!

This Christmas everything on the table at home has been under the "Christmas Star" sign :) even the traditional baklava, that I prepare only for the Christmas Holidays, as it is dangerously caloric ... But is so tastyyyyy :)

Because of the "Christmas Star" effect, this year I've added dried cranberries and pistachio only as a decoration, but next year hopefully I will add them to the filling also, as they taste incredibly!!  

Необходими продукти:

За баклавата:

1 пакет фини кори (400 г)
250 г обезсолено масло

За плънката:

2 чаши орехи, нарязани според предпочитанията
Кората на един лимон, настъргана

За заливката:

1 кг захар
800 мл вода
Есенция ванилия

За декорацията:

½ чаша блендирани сушени боровинки
½ чаша шам фъстък, ситно нарязан



Ingredients:

For the Baklava:

1 package phyllo dough (400 g)
250 g unsalted butter

For the Filling:

2 cups walnuts, chopped
Zest  of one lemon

For the Syrup:

1 kg sugar
800 ml water
1 tablespoon pure Vanilla extract

For Decoration:

½ cup dried cranberries
coarsely ground
½ cup pistachios, finely chopped



Начин на приготвяне:

Разделяме фините кори на две равни части.

Застиламе с 3-4 листа от едната част кори средно голяма тава, като оставяме бордюр от около 5-6 см от корите извън тавата. Останалите кори от първата част леко намачкваме и разстиламе по дъното на тавата- една по една.

След като сме застлали всички листове от първата част кори – поръсваме 1-вата чаша орехи, настърганата кора от 1 лимон и след това 2-рата чаша орехи.

Отделяме 2 листа от втората част кори – за покриване на баклавата.

Намачкваме леко и разстиламе върху орехите останалите листи от втората част кори - отново един по един.

Завиваме с бордюра от първитв 3-4 кори и покриваме с отделените 2 листи от втората част кори, без да ги намачкваме, като подгъваме вниматвлно краищата им навътре.


Method:

Preheat oven to 300 F (about 200 C).
Divide filo into two equal parts.

Spread the bottom of a middle sized baking pan with 3-4 sheets of filo, leaving about 5-6 cm edges of the sheets to stick out of the pan. 

Crumple slightly one by one the remaining sheets of filo from the first half and spread along the bottom of the pan, one by one.

After spreading all sheets from the first half of filo - sprinkle the first cup of walnuts, the lemon zest and then the second cup of walnuts.

Leave 2 sheets of filo from the second half – to cover the baklava.

Crumple slightly and spread over the nuts - one by one the remaining sheets of filo from the second half of dough.

Fold gently the sticking out edges of filo sheets inside ove the spread sheets and cover with the 2 remaining sheets from the second half of filo, without crumpling them, the whole baklava, by folding carefully their ends inside. 

След като сме приключили с аранжирането на корите, с остър нож разрязваме баклавата на „звезда” – ражем първо на 4, след това на още 4, след което оформяме 8 симитрични ромба в получените 8 триъгълника - от центъра навън.
After finishing with arranging the filo sheets, cut with a sharp knife the baklava, trying to make  a "star " - first cut into 4 equal parts, afterwords into 4 more, and afterwords cut eight rhombuses - from the center outwards.


Разтопяваме на водна баня маслото (или в микровълнова фурна, като внимаваме да не завира) и равномерно поливаме нарязаната баклава.

Melt the butter into a heat proof bowl over a pan of simmering water (or into a microwave, without letting it bring into a boil) and pour it evenly all over the baklava.

Печем в предварително загрята на 150 С фурна около 1 час, или до златисто, като след първите около 20 минути покриваме с хартия за печене или алуминиево фолио – да не прегаря.
Bake into preheated to 300 F (about 150 C) oven for about 1 hour or until golden,as after the first 20 minutes cover with baking paper or cooking foil, so the baklava would not  burn.




Изваждаме и оставяме да се охлади напълно.

След като баклавата е вече изстинала, приготвяме сиропа.

Слагаме 800 мл вода да заври, добавяме 1 кг захар и разбъркваме добре. 

Намляваме температурата и оставяме да ври на средно силен огън около 15-20 минути, или докато около 1/3 част от сиропа се изпари. Сиропът става леко жълт и средно гъст – капка върху нокъта на палеца ни не бива да се разлива (но внимаваме с капката :), че сиропът е много горещ!!). Добавяме ванилията и отстраняваме.

Remove and leave to cool completely.

After the baklava is already cooled, make the syrup.

Bring 800 ml of water to a boil, add 1 kilogram of sugar and stir well.
Lower the heat and let it boil on medium-high heat for 15-20 minutes or until about 1/3 of the syrup evaporates. The syrup shall be slightly yellow and semi thick - a drop on the thumb nail should not spill (but be careful with the drop :) as the syrup is very hot!). Add vanilla, stir well and remove.

Поливаме равномерно изстудената баклава с горещия сироп.

Pour the hot syrup over the chilled baklava evenly.









Поръсваме ромбовете с блендираните сухи боровинки, а останлите парченца – с нарязания шам фъстък.

Sprinkle the rhombuses with the coarsely ground dried cranberries and the rest of the pieces with the finely chopped pistachio.







Оставяме баклавата да попива поне една нощ (най-добре 1 денонощие) като първите 1-2 часа не покриваме с нищо (докато сиропът не изстине, за да не се захароса).
След като полятата баклава изстине достатъчно, покриваме с хартия за печене или ако тавата е достатъчно висока – с памучна кърпа.

Сервираме на стайна температура с чаша вода или силно кафе :)

Leave baklava to absorb the syrup at least one night (1 day would be best) without covering it for the first 1-2 hours.

After baklava chills enough, cover with baking paper or if the pan is high enough - with a cotton cloth.

Serve at room temperature with a glass of water or strong coffee :)


Много ефектна и подходяща за коледните празници баклава, а и боровинките и шам фъстъците определно придават кисело-екзотична нотка на традиционния вкус!!


Very impressive and great for the Christmas Holidays baklava, as cranberries and pistachios definitely give a touch of sour-exotic taste to the traditional flavor!!

Моята салата с царевица и заквасена сметана - по френски / My French Sweet Corn Salad with Sour Cream


Любима и изключително вкусна салата, с много изчистен и същевременно изискан вкус, която можем да поднесем, както самостоятелно, така и като гарнитура или в комбинация със сирена като добавка към вино…  

A favorite and incredibly delicious salad – with very delicate and fine taste, that could be served either as a salad or garnish and in combination with cheese to accompany wine serving…

Защо е „моята” – само защото всеки, който я е опитал, я записва като :) „салатата на Мина” (а и аз май съм основният й разпространител)…

А защо е „по френски”?? – защото лелята на моя приятелка, учителка по френски, е донесла рецептата (ако може да се нарече рецепта) от Франция, докато е била там на специализация.


Why “Mine”? - just because everyone that has ever tasted it, names it “Mina’s salad” (and I guess I am the one who is promoting it most)…

And why “French”??? – because my friend’s aunt, who is a teacher in French has brought over here the recipe (as far as that could be named a recipe at all) from France, where she has been specializing…




Необходими продукти:

Около 500 г сладка консервирана царевица, отцедена
200 г заквасена сметана



Ingredients:

About 500 g sweet canned corn, drained
200 g sour cream

Начин на приготвяне:

Смесваме добре отцедената царевица и заквасената сметана и разбъркваме. И... :) това е всичко… Отнема около 2-3 минути да се приготви, но крайният ефект е - поразителен!!


Method:

Mix together drained corn and sour cream. And… :) that's all ... It takes about 2-3 minutes to prepare, but the final effect is - astounding!!




Сервираме охладена и и се наслаждаваме!!


Serve chilled and enjoy!! 







Сусамена пита / Sesame Loaf - Christmas Star



За Бъдни Вечер вкъщи пожелаха пита, която да не е пак содена, а с мая и яйца и още нещно :), но пък да си е типично българска (ама без мерудии!!)... А :) и да е с формата на коледна звезда... Затова реших да импровизирам със Сусамена  пита...


Необходими продукти:

За тестото:

2 ч.ч. хладко прясно мляко
1 с. л. захар
4 яйца
2 - 3 с. л. олио
1 кг брашно
10 г суха мая (или 1 пакетче)
1 ч. л. Сол
50-60 г масло, разтопено
½ чаша сусам, предварително леко запечен

За глазурата:

1 яйце на стайна температура, леко разбито
Сусам (суров) за поръсване

Начин на приготвяне:

От брашното отделяме 1 чаша - за доомесване и разточване.

В голяма купа или купата на електрически миксер разбъркваме хладкото мляко, захарта, яйцата и олиото.

В отделна купа смесваме 2 чаши от останалото брашно и сухата мая и добавяме към разбърканите вече съставки. Разбъркваме с миксера на средна скорост и оставяме сместа да отпочива непокрита за около 10 минути.

Останалите около 2 чаши брашно разбъркваме в отделна купа със солта.

След като сместа с маята е престояла около 10 минути, добавяме постепенно останалото брашно и солта, разбърквайки с миксера на ниска степен и приставките за тесто, докато се получи меко и еластично тесто, което се отделя от стените на купата.

Ако тестото е твърде меко, добавяме 1-2 с.л. брашно, а ако е твърдо, прибавяме 1-2 с.л. хладко мляко.

Прехвърляме тестото в голяма купа, намазнена добре, покриваме купата с еластично фолио или памучна кърпа и оставяме да втасва на топло за около 30-ина минути, или докато почти удвои обема си.








Разделяме на три равни части и поставяме върху набрашнена повърхност.


 








Разточваме първата кора с дебелина около 1.5 см., намазваме с разтопено масло и поръсваме обилно с предварително леко запечен сусам.











Разточваме и втората кора с приблизително същите размери и нанасяме с помощта на точилка върху първата (като след това с ръце разтягаме втората кора, за да изравним по размер с първата). Отново намазваме с масло и поръсваме със сусам.







Повтаряме процедурата и с третата кора.

Ако  сусамената пита е за Бъдни Вечер  (въпреки че не е постна) J, за Коледа или Нова Година - приготвяме късметите и паричката.















Нарязваме наложените кори на 8 или 12 равни триъгълника в зависимост от големината и дълбочината на съда в който ще печем питата.











Разпределяме късметите :) .














Навиваме триъгълниците на руло, като започваме от основата.













Подреждаме в тава, предварително застлана с хартия за печене или добре намаслена и набрашнена, като оставяме малко място между отделните парчета.

*** Моята тава не е особено голяма, затова не успях да се развихря в подреждането на отделните триъгълници като коледна звезда, че и дори съм пропуснала да снима питата преди да втаса…

Покриваме тавата с еластично фолио или памучна кърпа и оставяме на топло отново за около 30-ина минути да втасва, или докато удвои обема си.

След като питата е удвоила обема си, намазваме с разбито яйце и поръсваме със сусам.












Печем в предварително загрята на 160-170 градуса фурма за около 35-40 минути, или до златисто, като след първите 20 минути покриваме с хартия за печене или алуминиево фолио, за да не прегори.









Отстраняваме и оставяме да изстине за около 5 минути, след което изваждаме от тавата.

Ако няма да сервира питата веднага, завиваме в памучна кърпа и съхраняваме на стайна температура.

 
Невероятно вкусна пита, достойна да краси празничната ни трапеза, но абсолютно подходяща за закуска или като хляб с вкусен обяд или вечеря с любими хора :)




Thursday, December 23, 2010

Мъфини Щолен / Stollen Muffins


Идеята за Мъфини-Щолен се роди спонтанно :)...Така и така се бяхме запасили със сушени плодове като за световно в чест на щолените... А и от бадемовия марципан ми остана прилично количество същo - май малко го бях спестила в щолените, но не бях сигурна как ше се държи :) и дали няма да развали тестото...  Та реших да импровизирам с едни бързи Щолен-мъфини :)

Оказа се изненадващо добро попадение!! 

It was a spontaneous idea to meke Stollen Muffins :)... We have got lots of dried fruits anyway for making the stollens... And I have got plenty of almond marzipan remaining also - even I might have saved a bit the marzipan for the stollens, as I haven't been really sure if it wouldn't spoil the daugh... So I have decided to improvise with these quick last minute Stollen-Muffins :)

But they are surprisingly tasty though!!


Необходими продукти:

За тестото:

1 масло (115 г), на стайна температура
½ чаша пудра захар
2 жълтъка
1 чаша прясно мляко, затоплено
2 чаши брашно
1 бакпулвер
1 чаени лъжички сол
Настъргана кора от 1 лимон
1 ч.л. бадемов екстракт или есенция ванилия
½  чаша нарязани бадеми
½ чаша стафиди, накиснати в ром от предната вечер или за ½ минута в микровълновата
¼ чаша сушени череши, нарязани на дребно
¼ чаша сушени ягоди, нарязани на дребно
¼чаша сушени смокини, нарязани на дребно
¼ чаша сушени кайсии, нарязани на дребно
¼ чаша сушена папая, нарязана на дребно
¼ чаша сушен ананас, нарязан на дребно


Ingredients:

For the Daugh:

115 g butter at room temperature
½ cup icing sugar
2 egg yolks
1 cup milk, lukewarm
2 cups all purpose flour
1 package baking powder (10 g)
1 teaspoon salt
Zest of 1 lemon
1 teaspoon almond extract or vanilla extract
½ cup sliced almonds
½ cup raisins, soaked in rum the night before or ½ minutes in the microwave
¼ cup dried cherries, finely diced
¼ cup dried strawberries, finely diced
¼ cup dried figs, finely diced
¼ cup dried apricots, finely diced
¼ cup dried papaya, finely diced
¼ cup dried pineapple, finely diced


За пълнежа:

Бадемов марципан - от рецептата за Традиционния немски коледен щолен с бадемов марципан

За поръсване:

½ чаша пудра захар, пресята
Оцветени кокосови стърготини


For the Filling:

Almond marzipan - from the Traditional German Christmas Stollen with Almond Marzipan
recipe 

For the Icing:

½ cup icing sugar, sifted
Colored coconut shavings


Начин на приготвяне:

В голяма купа или купата на електрически миксер разбиваме маслото до побеляване.

Прибавяме пудрата захар и разбиваме на пухкав крем.

Добавяме жълтъците един по един и след всеки разбъркваме на средна степен до пълното му усвояване.

В отделна купа смесваме брашното, бакпулвера и солта.

Добавяме към маслената смес на 2-3 пъти редувайки затопленото мляко и брашното, смесено с бакпулвера и солта, като не спираме да разбъркваме на средна степен с миксер.

Прибавяме настърганата кора от лимон, есенцията, бадемите, стафидите и нарязаните на дребно сухи плодове и разбъркваме.

Разсипваме с лъжица тестото в предварително намаслени форми за мъфини, като пълним не повече от 2/3 от обема на формичките.

Нарязваме марципана на филийки (или оформяме топче марципан) и потапяме по 1 или ½ филийка марципан (или топче) във всяка формичка, като се стараем да покрием с тесто.

Печем в предварително загрята на 180 C фурна за около 20-25 минути или до златисто кафяво (набодена по средата на мъфин клечка трябва да излиза суха), като след 15-тата минута може да покрием с хартия за печене или алуминиево фолио – да не прегарят.

Изваждаме и намазваме мъфините с разтопено масло, докато са още горещи, и поръсваме през сито или цедка обилно с пудра захар и по желание декорираме с оцветен кокос (или с каквато коледна декорация :) ни хрумне).



Method:

Preheat oven to 360F (about 180 C).

In a large bowl or bowl of electric mixer beat butter until turns white.

Add the icing sugar and beat until turns to fluffy cream.

Add egg yolks one at a time and beat well.

In a separate bowl mix together flour, baking powder and salt.

Alternately add to butter mixture lukewarm milk and flour mixture and stir.

Add the grated lemon peel, almond or vanilla extract, almonds, raisins and diced dried fruit and mix.

Spoon the dough into the oiled muffin forms, filling about 2/3 of the forms.

Slice the marzipan (or make little marzipan balls) and dip 1 or ½ slice (or ball) in each muffin and try to cover with dough.

Bake in preheated to 360 F (about 180 C) oven for about 20-25 minutes or until golden brown, as in about 15 minutes may cover muffins with baking paper or cooking foil – so they will not burn.

Remove and spread with melted butter while hot and sprinkle with plenty of icing sugar and colored in red and green coconut shavings (or any other suitable :) Christmas muffins decorations).



Не съм съвсем сигурна, :) но може и да ми харесват с една идея повече от самия Щолен ;)

I am not really sure, :) but I may like these Stollen Muffins even a bit more than the Stollen itself ;)



Весели празници!!!

Wednesday, December 22, 2010

Традиционен немски коледен щолен с бадемов марципан / Traditional German Christmas Stollen with Almond Marzipan


Тази година бях обещала най-после да приготвя за коледа Щолен и си бяхме изпонакупили купища сушени плодове :) за целта. Но същевременно ми се искаше да е с автентичен немски  вкус. 

След известно разглеждане на различни варианти за приготвяне, попаднах на рецепта за традиционен немски коледен щолен, която особено ме впечатли с това, че рецептата е предавана през вековете в  семейството от 1700-та година, като първоначално се е приготвяна без марципан и някъде към 1800-та година, някой от фамилията е добавил и марципана – и от тогава рецептата се предава от поколение на поколение… 

Нямаше как да не се пробва :), въпреки леките несъответствия в пропорциите...

Моят щолен нещо се "разля" :) при печенето, вместо да остане стехнат и набухнал - може би прекалено тънки направих корите или не ми беше загряла фурната достатъчно... или съда, в който го пекох не беше подходящ... Но пък стана наистина невероятно вкусен :) и реших, че все пак ще ви го покажа...

I have promised at home to prepare finally a Stollen for Christmas, so we have bought lots of dried fruits :). But at the same time I have wanted to find a real traditional recipe with authentic German taste.

After looking at different suggestions for baking a stollen at home, I have come across the Traditional German Christmas Stollen recipe, that has impressed me really much with being passing through the ages into the family since 1700, as firstly it’s been without the marzipan and sometimes in 1800 someone from the family has added the marzipan also…

So I couldn’t stop myself to give it a try :) even the slight disparity into the recipe text…

My Stollen for some reason has run out of shape a bit, instead staying tight and spongy – maybe I have made the crusts too thin, or my oven hasn’t been heated enough… or my baking pan hasn’t been the right one… But the Stollens are really incredibly tasty :) and I have decided to show these to you anyway… 


Необходими продукти:

За 2 Щолена:

1 ½ чаши, плюс 2 супени лъжици затоплено мляко
3 пакетчета суха мая
3 1/3 чаши брашно, плюс допълнително за доомесване
250 г масло, на стайна температура
2/3 чаша пудра захар
1 ½ чаени лъжички сол
Настъргана кора от 1 лимон
1 ч.л. бадемов екстракт или есенция ванилия
1 чаша нарязани бадеми
1 чаша стафиди, накиснати в ром от предната вечер или за ½ минута в микровълновата
½ чаша сушени череши, нарязани на дребно
½ чаша сушени ягоди, нарязани на дребно
½ чаша сушени смокини, нарязани на дребно
½ чаша сушени кайсии, нарязани на дребно
½ чаша сушена папая, нарязана на дребно
½ чаша сушен ананас, нарязан на дребно


Ingredients:

For 2 Stollens

1 ½ cups, plus 2 tablespoons warm milk
3 packages dry yeast
3 1/3 cups flour, plus extra for kneading
250 g butter, at room temperature
2/3 cup powdered sugar
1 ½ teaspoons salt
Zest of 1 lemon
1 teaspoon almond extract or vanilla extract
1 cup sliced almonds
1 cup raisins, soaked in rum the night before or ½ minutes in the microwave
½ cup dried cherries, chopped
½ cup dried strawberries, chopped
½ cup dried figs, chopped
½ cup dried apricots, chopped
½ cup dried papaya, chopped
½ cup dried pineapple, chopped

За Бадемовия марципан

450 г бадеми, бланширани, обелени и блиндирани
3 белтъка на стайна температура
¼ ч.л. сол
2 с.л. розова вода или 4 ч.л. бадемов екстракт или есенция ванилия
3 до 4 чаши пудра захар


For Almond Marzipan:

450 g almonds, blanched, peeled and finely ground
3 egg whites at room temperature
¼ teaspoon salt
2 tablespoons rosewater or 4 teaspoon almond extract or vanilla extract
3 to 4 cups icing sugar


Начин на приготвяне:

На марципана:

Приготвяме марципана от предната вечер, или преди да замесим тестото.
Пресяваме 4 чаши пудра захар.
Бланшираме бадемите за около 1-2 минути във вряща вода, след което изваждаме, отцеждаме и отстраняваме обелките.
Смиламе бадемите в блендер или кафемелачка (или с чукче и хаванче).
В купа, разбиваме с миксер на максимална степен белтъците на пяна с ¼ ч.л. сол.
Добавяме ванилия, бадемов екстракт или розова вода и разбъркваме.
Добавяме бадемовото брашно, получено от блиндираните бадеми и размесваме.
Добавяме първите 3 чаши пресята пудра захар, една по една, като разбъркваме добре сместа след всяка добавена чаша захар.
От последната чаша добавяме толкова пудра захар, колкото е необходимо за получаването на гладко еластично тесто, което не е много лепкаво.
Разделете тестото на части и завиваме стегнато на руло с еластично фолио.
Можем да съхраняваме в хладилник до 8 седмици.


Method:

The Marzipan:

Marzipan could be prepared the night before or prior to knead dough.
Sift 4 cups powdered sugar.
Blanch the almonds for 1-2 minutes in boiling water. Remove, drain and peel.
Grind almonds in a blender or coffee grinder (or using a mortar and pestle).
In a bowl, beat the egg whites with mixer at high speed together with ¼ teaspoon salt until foamy peaks form.
Add vanilla or almond extract or rose water and mix.
Add almond flour.
Add the first 3 cups sifted icing sugar, one at a time, stirring the mixture well after adding each cup.
Add just enough of the last cup of powdered sugar to form smooth, pliable dough that is not too sticky..
Divide the marzipan into portions and wrap tightly in plastic wrap.
Keep refrigerated in an airtight container up to 8 weeks




На тестото:

Разтваряме в купа маята в затопленото мляко. Добавяме 1 1/3 чаша брашно и разбъркваме,  докато се получи хомогенна смес и оставяме да втаса за около 10 минути.
В голяма купа или купата на електрически миксер разбиваме маслото до побеляване.
Прибавяме пудрата захар и разбиваме на пухкав крем.
В отделна купа смесваме останалите 2 чаши брашно и солта.
След като сместа с маята е втасала, добавяме към разбитите масло и захар и размесваме добре (с миксера – на средна степен и с приставките за тесто).
Добавяме постепенно останалото брашно и солта и размесваме (на средна степен с миксер), докато се усвои напълно – за около 5-6 минути.

Прибавяме настърганата кора от лимон, есенцията, бадемите, стафидите и нарязаните на дребно сухи плодове и разбъркваме отново добре.
Ако тестото е прекалено лепкаво, добавяме 2-3 с.л. брашно, а ако е прекалено твърдо – 2-3 с.л. хладко мляко.
Прехвърляме тестото в голяма, намаслена купа, покриваме с еластично фолио или памучна кърпа и оставяме да втасва за 20-30 минути, или докато увеличи с около ¼ обема си.
След като тестото е вече втасало, изсипваме върху набрашнена повърхност и доомесваме. Разделяме на две равни части.
От всяка част оформяме елипсовидна дебела около 3 пръста (4-5 см) кора.
Поставяме по средата охладено руло марципан и прегъваме кората на две върху марципана и притискаме – да не се отвори при печене.
Прехвърляме щолените в подходящ за печене съд, покрит с хартия за печене или намаслен добре и леко набрашнен и оставяме да втасат отново за около 20-30 минути, или докато увеличат с около ¼ обема си.
Печем в предварително загрята на 165 C фурна за около 40-45 минути или до златисто кафяво, като след около 20 минута може да покрием с хартия за печене или алуминиево фолио – да не прегарят.
Изваждаме и намазваме с разтопено масло, докато са още горещи, и поръсваме през сито или цедка обилно с пудра захар. 


The Dough:

Preheat oven to 330F (about 165 C).
In a bowl dissolve yeast into the lukewarm milk and stir until dissolved. Add 1 1/3 cup flour and mix until dissolved and leave to rise for about 10 minutes.
In a large bowl or bowl of electric mixer beat butter until turns white.
Add the icing sugar and beat until turns to fluffy cream.
In a separate bowl mix together the remaining 2 cups flour and salt.
Once the yeast mixture has risen, add to beaten butter and sugar and mix well (with the mixer – on lower speed and the dough attachments).
Gradually add remaining flour and salt and mix on lower speed with mixer until completely absorbed - about 5-6 minutes.
Add the lemon zest, vanilla or almond extract, almonds, raisins and chopped dried fruits and mix well again.
If dough is too sticky, add 2-3 tablespoons flour, or if it’s too firm - 2-3 tablespoons lukewarm milk.
Transfer dough to a large, oiled bowl, cover with plastic wrap or cotton cloth and let rest for 20-30 minutes or until increase about ¼ in bulk.
Once the dough is already ready, pour onto floured surface and knead for about few minutes. Divide into two equal parts.
From each part form oval crust,  about 3 fingers thick (4-5 cm).
Put in the middle of the crust chilled marzipan roll and fold the crust over, pressing a bit, so it will not open while baking.
Transfer both Stollens into a suitable baking ban(s), covered with baking paper or greased and lightly floured and let them rest for 20-30 minutes or until increased about ¼ in bulk.
Bake in preheated to 330 F (about 165 C) oven for about 40-45 minutes or until golden brown, as in about 20 minutes stollens could be covered with baking paper or cooking foil – so they will not burn.
Remove and spread with melted butter while hot and sprinkle with plenty of icing sugar.


Весела и вкусна коледа!!! :) 

Merry and Tasty Christmas!!! :)



Monday, December 20, 2010

Пълнен заек в бекон на фурна / Roasted Staffed Rabbit in Bacon Slices


До сега не бях пълнила заек и доста се порових за :) най-интересната рецепта... Спрях на комбинация от две интересни рецепти, а марината, соса и гарнитурата са си моя импровизация. Крайният резултат - пиршество за сетивата :)

Необходими продукти:
 
1 заек

За марината:

1 -2 л вода
¼ чаша бяло вино
1-2 с.л. балсамов оцет
1-2 броя дафинов лист
3-4 счукани зърна от бахар
½ ч.л. сух естрагон
1 скилидка чесън, разрязана
½ глава лук, разрязана
1 ч.л. сол 


Ingredients:

1 rabbit

For Marinade:

1-2 liters of water
¼ cup white wine
1-2 tablespoons balsamic vinegar
1-2 pieces bay leaf
3-4 crushed grains of allspice
½ teaspoon dried tarragon
1 clove garlic, cut
½ onion, cut
1 tsp salt


За плънката:

Идеята за плънката е адаптирана от рецепта за Пълнен заек на списание Меню.
1 ч.ч. бланширан ориз
250 г гъби
1 морков
½ заешки черен дроб или 2-3 пилешки дробчета (по желание)
150 г пилешки сърца (по желание)
1 глава лук
3 с.л. масло
1 с.л. доматено пюре
½ чаша бяло вино
1 ½ чаши пилешки или зеленчуков бульон (или вода и 1 с.л. универсална зеленчукова подправка)
1 с.л. нарязана на ситно прясна мащерка или 1 к.л. сушена
1 ч.л. нарязана на ситно прясна майорана или 1 к.л. сушена
100 г орехи, нарязани на едро
3-4 зърна бахар
¼ ч.л. едро смлян черен пипер
1 дафинов лист


For the Filling:

The idea of filling is adapted from a Stuffed Rabbit recipe in Menu Magazine.

1 cup milled rice
250 g mushrooms, sliced
1 carrot, diced
½ rabbit liver or 2-3 chicken liver (optional), diced
150 g chicken hearts (optional), sliced
1 onion, finely chopped
3 tablespoons butter
1 tablespoon tomato paste
½ cup white wine
1 ½ cups chicken or vegetable broth (or water and 1 tablespoon universal vegetable seasoning)
1 tablespoon finely chopped fresh thyme or 1 teaspoon dried
1 tsp finely chopped fresh Origanum majorana or 1 teaspoon dried
100 g walnuts, chopped
3-4 grains allspice
¼ teaspoon coarsely grounded black pepper
1 bay leaf 



За глазурата:

А идеята за глазурата е заимствана от рецептата за Печен заек с черен дроб, прошуто и майорана от  lacucinaitalianamagazine.com:


500 гр. бекон, нарязан на тънко
½ заешки черен дроб или 2-3 пилешки дробчета
2 с.л. зехтин
щипка сушена майорана
щипка сушена мащерка
щипка едросмлян черен пипер
щипка сол


For the Glaze:

And the idea for the glaze was borrowed from a Roasted rabbit with liver, prosciutto and majorana recipe from lacucinaitalianamagazine.com:

500 g bacon, thinly sliced
½ rabbit liver or 2-3 chicken livers
2 tablespoons olive oil
pinch of dried majorana (Origanum majorana)
pinch of dried thyme
pinch of black pepper meal
pinch of salt


За соса и гарнитурата:

1 чаша бяло вино
1 чаша пилешки или зеленчуков бульон (или вода и 1 с.л. универсална зеленчукова подправка)
500 г картофи
¼ ч.л. сол
¼ ч.л. смлян черен пипер
50 г масло


For the Sauce and Garnish:

1 cup white wine
1 cup chicken or vegetable broth (or water and 1 tablespoon universal vegetable seasoning)
500 g potatoes, sliced
¼ teaspoon salt
¼ teaspoon ground black pepper
50 g butter

 

Начин на приготвяне:

Накисваме за поне 2 часа (най-добре от предната вечер) измития и почистен заек в марината и съхраняваме в хладилник.

След като заекът се е мариновал, измиваме и подсушаваме или оставяме върху решетка да се да се оцеди добре.

Междувременно приготвяме плънката. Нарязваме лука на ситно, гъбите на филийки, дроба на малки парченца, сърцата на тънки филийки и моркова на малки кубчета. В 2 с.л. от маслото запържваме за около 4-5 минути ориза. Добавяме останалата 1 с.л. масло и запържваме за още около 3-4 мин. лука, моркова, дроба и гъбите. Прибавяме доматеното пюре, орехите, бахара, дафиновия лист и пипера. Наливаме ½ чаша вино и  1 ½ чаша бульон и оставяме да заври.  След като оризът попие течността, отстраняваме плънката от огъня, прибавяме се нарязаните пресни подправки или стритите сухи подправки и оставяме захлупена да се задушава.

Докато плънката се отпочива, приготвяме глазурата. В купата на кухненски процесор (или с пасатор) блендираме дроба зехтина, подправките и солта до получаване на хомогенна каша.

Обтриваме отвън и отвътре подсушения заек със сместа от дроба и подправките. Пълним с оризовата плънка и зашиваме с подходящ дебел (памучен) конец.

Ако беконът е нарязан достатъчно на тънко, „бинтоваме” стегнато целия заек с филийките бекон или налагаме с бекона и увиваме стегнато с подходящ конец.

Поставяме в тавичка върху ниска метална или дървена решетка. Поливаме с чаша бяло вино и чаша бульон (или вода и 1 с.л. универсална зеленчукова подправка), покриваме добре с алуминиево фолио и печем в предварително загрята на  180°С фурна за около 1 час.

След около час отстраняваме фолиото. Добавяме в тавичката картофите, нарязани на филийки. Поливаме заека с бульона от печенето, намазваме с масло и допичаме, като от време на време обръщаме внимателно заека, поливаме със соса и намазваме с масло за около още 30-40 минути, или докато се зачерви от всички страни и картофите се изпекат. 

 


Приготвено така, заешкото месо е невероятно крехко и сочно, и плънката е истинско пиршество за сетивата :). А сосът и картофите приятно и ненатрапчиво нанасят финалните щрихи в пъстрия рисунък от вкусове и аромати.
 


Blogging tips